Five years . . . and counting

.

Dear Readers:

.

I have been blogging on A Poet in Time for five years this month. I began in 2014, and five years have flown by. While my original concept was to complete and post a poem weekly, I veered off into the magical word of Japanese short form poetry in English. For the past few years, this blog has really become a way to share haiku, senryu and tanka that I have published. At the top of the menu, I’ve separated published poems by years. For those who only know my tanka or haiku, I invite you to go back to 2014-5 and explore my longer poetry.

.

I haven’t decided how much longer I will keep this blog. I have a lot of subscribers, but not many comments are left, so there is no way to know if anyone is reading things that are posted. Time will tell. I always welcome comments and observations from poets and non-poets alike. 

.

For those who are subscribed and who read this blog, my deepest thanks go to each of you. It means a great deal to have readers who return again and again.

.

Wishing you all a beautiful day. May peace and kindness rule over this world.

.

Mary

July 2019

.

 

Words grow muted . . . (a tanka)

 

 

 

 

words grow muted
and hearing diminished –
I begin to tiptoe
along the lonely curve
of inner silence

 

arp-sculpture

Title Unspecified, by Jean “Hans” Arp (French, b. German), 1950s

 

This tanka was published in The Ekphrastic Review: writing and art on art and writing on September 13, 2016. The journal is edited by Lorette C. Luzajic as part of the Ekphrastic 20 Challenge.

 

To visit the site, please click on this link:  http://www.ekphrastic.net/ekphrastic/a-tanka-by-mary-kendall

 

Silk Strands, a New Haiga

Fall's Footprints

This haiga appeared on Daily Haiga on March 23, 2016.  I would like to thank my dear friend, Sheppy Vann, for allowing me to use her beautiful photograph for this piece.

Here is the link to the original:  http://www.dailyhaiga.org/haiga-archives/1805/-fall-s-footrpints-by-mary-kendall-usa

 

 

silk thread**

Haiku…in Brass Bell

Another joy and honor this week–my first time having haiku appear in Brass Bell, a publication that is edited by the incomparable Zee Zehava. This issue was done with International Women’s Day (on March 8) in mind. In the editor’s own words:

 

Screen Shot 2016-03-03 at 9.21.14 AM

I urge you to visit Brass Bell (also here on WordPress) and subscribe to it. Be sure to read the back issues for some excellent poetry.

My three haiku in this issue are below:

 

Screen Shot 2016-03-03 at 9.33.29 AM

 

Screen Shot 2016-03-03 at 9.33.41 AM

Screen Shot 2016-03-03 at 9.33.51 AM

 

 

 

If you have a favorite, please do let me know. I’m always curious what readers think or respond to.

 

CallaGold

 

 

 

 

 

 

 

Another Love Poem…

 

 

tuileries chairs

Photograph (c) 2010 by Patti Chronert

 

Another Love Poem…

If you’d like to hear me read this poem, please click on the link below. Wait a few seconds for it to load. I hope you enjoy both listening and reading this love poem.

 

 Another Love Poem…

~ To my husband and partner of forty years ~

 

We walked along in the Tuileries
alone among the chestnut trees,

morning sky of crisp pale gold
so many paths we have strolled,

and still we wander, just us two,
my heart never very far from you.

We stop to sit and watch the birds
green park chairs, unspoken words,

plain sparrows chirp, so unadorned
no beauty lost, no beauty mourned.

Simple thoughts are often most true—
no man was ever loved more than you.

 

 

1-IMG_1155

Heart Stone by Mary Kendall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The meaning of sanglant…

vive_la_liberte_long_live_freedom_french_13_cm_x_13_cm_square_invitation_card-re2d5c72c48e1454e9b216dea9682b7a2_zk9yz_324

 

A story in the NY Times story last Sunday said, “France is spending nearly 1 millions euros a day on the heightened security, part of a renewed surge in European military spending as governments declare terrorism a permanent risk.”.

.

One million euros a day to combat terrorism. What a high price for liberty! The words, “Liberté, Fraternité, Egalité” are known to most of us. The French fought long and hard for democracy, and still, the battle continues. Part of democracy is tolerating dissension, but dissension can come at great risk and price. The French (and other democratic countries) are committed to fighting terrorism at great financial cost. Sadly, this means also at a cost of human lives. Still, there is no other choice…freedom must be protected by all who believe in democratic rule.

 

The following tanka was written as a reflection on the real cost of defeating oppression. It is a brief poem by choice.

 

 

a wash of red

under café tables

in silence

we learn the meaning

of sanglant

 

 

 

lady-liberty

For your reference:

Article:

http://www.nytimes.com/2016/02/01/business/international/europe-training-financial-firepower-on-terrorism.html